1 M y Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.
Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
2 W hat if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
3 W hat if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”
y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;
4 a re you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.
¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?
5 L isten, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
6 Y ou have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?
Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?
7 T hey speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
8 Y ou do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”
Si en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
9 B ut if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law
pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
10 I f you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.
Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.
11 T he One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley.
12 K eep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.
Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 A nyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead
Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
14 M y Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?
Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 W hat if a Christian does not have clothes or food?
Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16 A nd one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?
y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?
17 A faith that does not do things is a dead faith.
Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma.
18 S omeone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Y ou believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.
Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
20 Y ou foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 W as not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Y ou see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.
¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras?
23 I t happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.
Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.
24 A man becomes right with God by what he does and not by faith only.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 T he same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
26 T he body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.