Mark 4 ~ Marcos 4

picture

1 J esus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.

Otra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar, y se reunió alrededor de él mucha gente, tanto que entrando en una barca, se sentó en ella en el mar; y toda la gente estaba en tierra junto al mar.

2 H e taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,

Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

3 Listen! A man went out to plant seed.

Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

4 A s he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.

y al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y la comieron.

5 S ome seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.

Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra.

6 B ut it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.

Pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

7 S ome seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.

Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

8 S ome seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”

Pero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó y creció, y produjo a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.

9 H e said to them, “You have ears, then listen!”

Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

10 T hose who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.

Cuando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.

11 H e said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.

Y les dijo: A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

12 T hey see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed

para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

13 J esus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?

Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

14 W hat the man plants is the Word of God.

El sembrador es el que siembra la palabra.

15 T hose by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.

Y éstos son los de junto al camino: en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen, en seguida viene Satanás, y quita la palabra que se sembró en sus corazones.

16 T he seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.

Estos son asimismo los que fueron sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, al momento la reciben con gozo;

17 T heir roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.

pero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.

18 T he seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.

Estos son los que fueron sembrados entre espinos: los que oyen la palabra,

19 B ut the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.

pero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

20 T he seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp

Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado (Lc. 8. 16-18)

21 H e said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?

También les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

22 E verything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.

Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de salir a luz.

23 Y ou have ears, then listen!”

Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

24 J esus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.

Les dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís.

25 H e who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain

Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla

26 H e said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.

Decía además: Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra;

27 H e goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.

y duerme y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.

28 T he earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.

Porque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

29 A s soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed

y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado. Parábola de la semilla de mostaza (Mt. 13. 31-32; Lc. 13. 18-19)

30 J esus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?

Decía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?

31 I t is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.

Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra;

32 A fter it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”

pero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra. El uso que Jesús hace de las parábolas (Mt. 13. 34-35)

33 A s they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.

Con muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.

34 J esus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus

Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo. Jesús calma la tempestad (Mt. 8. 23-27; Lc. 8. 22-25)

35 I t was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”

Aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.

36 A fter sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.

Y despidiendo a la multitud, le tomaron como estaba, en la barca; y había también con él otras barcas.

37 A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.

Pero se levantó una gran tempestad de viento, y echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.

38 J esus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”

Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?

39 H e got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.

Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y se hizo grande bonanza.

40 H e said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”

Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

41 T hey were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”

Entonces temieron con gran temor, y se decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?