1 “ Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 S ome take away the land-marks and take fields and animals.
Traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.
3 T hey drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.
Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.
4 T hey push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.
Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 S ee, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 T hey gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.
En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
7 T hey lie all night without clothing, and have no covering in the cold.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.
8 T hey are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.
Con las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.
9 O thers take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.
Quitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
10 T hey make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.
Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 A mong the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
12 M en from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.
Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.
13 “ Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.
Ellos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
14 T he one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.
A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
15 T he eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.
16 I n the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.
En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
17 F or midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.
Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 “ They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.
Huyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
19 D ry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.
20 A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.
Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.
21 H e does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.
A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.
22 B ut God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.
Pero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.
23 H e makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.
El les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 T hey are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.
Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 I f it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?