Jó 24 ~ Job 24

picture

1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?

2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

Traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.

3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.

4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.

5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.

6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.

7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.

8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

Con las lluvias de los montes se mojan, Y abrazan las peñas por falta de abrigo.

9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

Quitan el pecho a los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.

10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

Al desnudo hacen andar sin vestido, Y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

Desde la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.

13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

Ellos son los que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

A la luz se levanta el matador; mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.

15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro.

16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.

17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

Huyen ligeros como corriente de aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.

19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.

20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol los impíos serán quebrantados.

21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

A la mujer estéril, que no concebía, afligió, Y a la viuda nunca hizo bien.

22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

Pero a los fuertes adelantó con su poder; Una vez que se levante, ninguno está seguro de la vida.

23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

El les da seguridad y confianza; Sus ojos están sobre los caminos de ellos.

24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

Fueron exaltados un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?