Jó 24 ~ Job 24

picture

1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

“¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso (Shaddai), Y por qué no ven Sus días los que Lo conocen ?

2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

Algunos quitan los linderos, Roban y devoran los rebaños.

3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

Se llevan los asnos de los huérfanos, Toman en prenda el buey de la viuda.

4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

Apartan del camino a los necesitados, Hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.

5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

Como asnos monteses en el desierto, Salen los pobres con afán en busca de alimento Y de pan para sus hijos en lugar desolado.

6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

Cosechan su forraje en el campo, Y vendimian la viña del impío.

7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

Mojados están con los aguaceros de los montes, Y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

Otros arrancan del pecho al huérfano, Y contra el pobre exigen prenda.

10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, Y al hambriento quitan las gavillas.

11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

Desde la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos, Pero Dios no hace caso a su súplica.

13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón.

15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

El ojo del adúltero espera el anochecer, Diciendo: ‘Ningún ojo me verá,’ Y disfraza su rostro.

16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

En la oscuridad minan las casas, Y de día se encierran; No conocen la luz.

17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, Pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; Maldita es su porción sobre la tierra, Nadie se vuelve hacia las viñas.

19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, Y el Seol (región de los muertos) a los que han pecado.

20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

La madre lo olvidará; El gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

Maltrata a la mujer estéril, Y no hace ningún bien a la viuda.

22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

Pero Dios arrastra a los poderosos con Su poder; Cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

Les provee seguridad y son sostenidos, Y los ojos de El están en sus caminos.

24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; Además son humillados y como todo, recogidos; Como las cabezas de las espigas son cortados.

25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, Y reducir a nada mi discurso?”