1 M elhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento, Y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 M elhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
3 M elhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Mejor es la tristeza que la risa, Porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.
5 M elhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que oír la canción de los necios.
6 P ois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Porque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.
7 V erdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Ciertamente la opresión enloquece al sabio, Y el soborno corrompe el corazón.
8 M elhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo; Mejor es la paciencia de espíritu que la arrogancia de espíritu.
9 N ão te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
No te apresures en tu espíritu a enojarte, Porque el enojo se anida en el seno de los necios.
10 N ão digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
No digas: “¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos?” Pues no es sabio que preguntes sobre esto.
11 T ão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
Buena es la sabiduría con herencia, Y provechosa para los que ven el sol.
12 P orque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Porque la sabiduría protege como el dinero protege; Pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.
13 C onsidera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Considera la obra de Dios: Porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?
14 N o dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
Alégrate en el día de la prosperidad, Y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro Para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.
15 T udo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
He visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga su vida en su perversidad.
16 N ão sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
No seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?
17 N ão sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
No seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?
18 B om é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Bueno es que retengas esto Sin soltar aquello de tu mano; Porque el que teme a Dios se sale con todo ello.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
La sabiduría hace más fuerte al sabio Que diez gobernantes que haya en una ciudad.
20 P ois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 N ão escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Tampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.
22 p ois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Porque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.
23 T udo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Todo esto probé con sabiduría, y dije: “Seré sabio”; pero eso estaba lejos de mí.
24 L onge está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Está lejos lo que ha sido, Y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?
25 E u me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Dirigí mi corazón a conocer, A investigar y a buscar la sabiduría y la razón, Y a reconocer la maldad de la insensatez Y la necedad de la locura.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Y hallé más amarga que la muerte A la mujer cuyo corazón es lazos y redes, Cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, Pero el pecador será por ella apresado.
27 V edes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
“Mira,” dice el Predicador, “he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón,
28 c ausa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
Que mi alma está todavía buscando pero no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, Pero no he hallado mujer entre todas éstas.
29 E is que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Mira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas.”