1 O ra, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
Mientras Esdras oraba y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, una gran asamblea de Israel, hombres, mujeres y niños se juntó a él; y el pueblo lloraba amargamente.
2 E ntão Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
Y Secanías, hijo de Jehiel, uno de los hijos de Elam, dijo a Esdras: “Hemos sido infieles a nuestro Dios, y nos hemos casado con mujeres extranjeras de los pueblos de esta tierra; pero todavía hay esperanza para Israel a pesar de esto.
3 A gora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
Hagamos ahora un pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres y a sus hijos, conforme al consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y que sea hecho conforme a la ley.
4 L evanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
Levántate, porque este asunto es tu responsabilidad, pero estaremos contigo; anímate y haz lo.”
5 E ntão Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
Esdras se levantó e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los Levitas y a todo Israel que harían conforme a esta propuesta; y ellos lo juraron.
6 E m seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
Después Esdras se levantó de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalem;
Entonces hicieron una proclama en Judá y Jerusalén a todos los desterrados para que se reunieran en Jerusalén,
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
y a cualquiera que no viniera dentro de tres días, conforme al consejo de los jefes y de los ancianos, le serían confiscadas todas sus posesiones y él mismo sería excluido de la asamblea de los desterrados.
9 P elo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
Se reunieron, pues, todos los hombres de Judá y Benjamín en Jerusalén dentro de los tres días. Era el mes noveno, el día veinte del mes, y todo el pueblo se sentó en la plaza delante de la casa de Dios, temblando a causa de este asunto y de la intensa lluvia.
10 E ntão se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
Entonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: “Ustedes han sido infieles y se han casado con mujeres extranjeras añadiendo así a la culpa de Israel.
11 A gora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
Ahora pues, confiesen al Señor, Dios de sus padres, y hagan Su voluntad; sepárense de los pueblos de esta tierra y de las mujeres extranjeras.”
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
Toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: “¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber cumplirlo.
13 P orém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
Sólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer afuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto.
14 P onham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
Que nuestros jefes representen toda la asamblea y que todos aquellos en nuestras ciudades que se han casado con mujeres extranjeras vengan en tiempos señalados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que la tremenda ira de nuestro Dios a causa de este asunto se aparte de nosotros.”
15 ( Somente Jônatas, filho de Asael, e Jazéias, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.)
Solamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, se opusieron a esto, con Mesulam y el Levita Sabetai respaldándolos.
16 A ssim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
Pero los desterrados sí lo hicieron. Y el sacerdote Esdras designó a hombres jefes de casas paternas por cada una de sus casas paternas, todos ellos por nombre. Y se reunieron el primer día del mes décimo para investigar el asunto.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
Terminaron de investigar a todos los hombres que se habían casado con mujeres extranjeras el primer día del mes primero.
18 E ntre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
Entre los hijos de los sacerdotes que se habían casado con mujeres extranjeras se encontraron, de los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
(Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito ).
20 D os filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
De los hijos de Imer: Hananí y Zebadías;
21 D os filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías;
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.
23 D os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías (este é Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
Entre los Levitas: Jozabad, Simei, Kelaía, (es decir, Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.
24 D os cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
De los cantores: Eliasib, y de los porteros: Salum, Telem y Uri.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
También entre los de Israel: de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía;
26 D os filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías;
27 D os filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza;
28 D os filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai;
29 D os filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot;
30 D os filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
de los hijos de Pahat Moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezalel, Binúi y Manasés;
31 D os filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
32 B enjamim, Maluque e Semarias.
Benjamín, Maluc y Semarías;
33 D os filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
de los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei;
34 D os filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
de los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,
35 B enaías, Bedéias, Queluí,
Benaía, Bedías, Quelúhi,
36 V anias, Meremote, Eliasibe,
Vanías, Meremot, Eliasib,
37 M atanias, Matenai e Jaasu.
Matanías, Matenai, Jaasai,
38 D os filhos de Binuí: Simei,
Bani, Binúi, Simei,
39 S elemias, Natã, Adaías,
Selemías, Natán, Adaía,
40 M acnadbai, Sasai, Sarai,
Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 A zarel, Selemias, Semarias,
Azareel, Selemías, Semarías,
42 S alum, Amarias e José.
Salum, Amarías y José;
43 D os filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.
44 T odos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Todos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado hijos.