João 3 ~ Juan 3

picture

1 O ra, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.

Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

2 E ste foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.

Este vino a Jesús de noche y Le dijo: “Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él.”

3 R espondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.

Jesús le contestó: “En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.”

4 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?

Nicodemo Le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”

5 J esus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.

Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.

Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

7 N ão te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.

No te asombres de que te haya dicho: ‘Tienen que nacer de nuevo.’

8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.

El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.”

9 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?

Nicodemo Le preguntó: “¿Cómo puede ser esto?

10 R espondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?

Jesús le respondió: “Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

11 E m verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!

En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.

12 S e vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?

Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?

13 O ra, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.

Nadie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.

14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

15 p ara que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.

para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. El Amor de Dios

16 P orque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

“Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

17 P orque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.

Porque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

18 Q uem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.

El que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.

19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.

Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.

20 P orque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.

Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.

21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.

Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.” Testimonio Final de Juan el Bautista

22 D epois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.

Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

23 O ra, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.

Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

24 P ois João ainda não fora lançado no cárcere.

Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.

25 S urgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.

Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.

Vinieron a Juan y le dijeron: “Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.”

27 R espondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.

Juan les respondió: “Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.

28 V ós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.

Ustedes mismos me son testigos de que dije: ‘Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.’

29 A quele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.

El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.

30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.

Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

31 A quele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.

“El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.

32 A quilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.

Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.

33 M as o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.

El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.

Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.

El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.

36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.”