1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos contigo.
2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Guarda mis mandamientos y vivirás, Y mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Atalos a tus dedos, Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Di a la sabiduría: “Tú eres mi hermana,” Y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Para que te guarden de la mujer extraña, De la desconocida que lisonjea con sus palabras.
6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Porque desde la ventana de mi casa Miraba por la celosía,
7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Y vi entre los simples, Distinguí entre los muchachos A un joven falto de juicio,
8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Pasando por la calle, cerca de su esquina; Iba camino de su casa,
9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
Al atardecer, al anochecer, En medio de la noche y la oscuridad.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
Entonces una mujer le sale al encuentro, Vestida como ramera y astuta de corazón.
11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Es alborotadora y rebelde, Sus pies no permanecen en casa;
12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Está ya en las calles, ya en las plazas, Y acecha por todas las esquinas.
13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Así que ella lo agarra y lo besa, Y descarada le dice:
14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“Tenía que ofrecer ofrendas de paz, Y hoy he cumplido mis votos;
15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Por eso he salido a encontrarte, Buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
He tendido mi lecho con colchas, Con linos de Egipto en colores.
17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
He rociado mi cama Con mirra, áloes y canela.
18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, Deleitémonos con caricias.
19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje;
20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, Volverá a casa para la luna llena.”
21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Con sus palabras persuasivas lo atrae, Lo seduce con sus labios lisonjeros.
22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Al instante la sigue Como va el buey al matadero, O como uno en grillos al castigo de un necio,
23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Hasta que una flecha le traspasa el hígado; Como el ave que se precipita en la trampa, Y no sabe que esto le costará la vida.
24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y presten atención a las palabras de mi boca.
25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, No te extravíes en sus sendas.
26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Porque muchas son las víctimas derribadas por ella, Y numerosos los que ha matado.
27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte.