1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Hijo mío, guarda mis razones, Y atesora contigo mis mandamientos.
2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Guarda mis mandamientos y vivirás, Y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Lígalos a tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, Y a la inteligencia llama parienta;
5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, A un joven falto de entendimiento,
8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
El cual pasaba por la calle, junto a la esquina, E iba camino a la casa de ella,
9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
A la tarde del día, cuando ya oscurecía, En la oscuridad y tinieblas de la noche.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
Cuando he aquí, una mujer le sale al encuentro, Con atavío de ramera y astuta de corazón.
11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Unas veces está en la calle, otras veces en las plazas, Acechando por todas las esquinas.
13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Se asió de él, y le besó. Con semblante descarado le dijo:
14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Por tanto, he salido a encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
He adornado mi cama con colchas Recamadas con cordoncillo de Egipto;
17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
He perfumado mi cámara Con mirra, áloes y canela.
18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Porque el marido no está en casa; Se ha ido a un largo viaje.
20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
La bolsa de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá a su casa.
21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Lo rindió con la suavidad de sus muchas palabras, Le obligó con la zalamería de sus labios.
22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Al punto se marchó tras ella, Como va el buey al degolladero, Y como el necio a las prisiones para ser castigado;
23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Como el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.
24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos a las razones de mi boca.
25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
No se aparte tu corazón a sus caminos; No yerres en sus veredas.
26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Porque a muchos ha hecho caer heridos, Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce
Camino al Seol es su casa, Que conduce a las cámaras de la muerte.