1 Coríntios 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 O ra, quanto ã coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 N o primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 E , quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 m as, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 I rei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 P ois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 F icarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 p orque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 O ra, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 P ortanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 Q uanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 V igiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 T odas as vossas obras sejam feitas em amor.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 A gora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 q ue também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 R egozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 P orque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 A s igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 T odos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 E sta saudação é de meu próprio punho, Paulo.

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 S e alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.