1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, hagan ustedes también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 O n first of week let each of you put by at home, laying up whatever he may have prospered, that there may be no collections when I come.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 A nd when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado (aprobado), para que lleven su contribución a Jerusalén.

4 a nd if it be suitable that I also should go, they shall go with me.

Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo.

5 B ut I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.

Iré a ustedes cuando haya pasado por Macedonia, pues voy a pasar por Macedonia.

6 B ut perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.

Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen adonde haya de ir.

7 F or I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.

Pues no deseo verlos ahora sólo de paso, porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 B ut I remain in Ephesus until Pentecost.

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés,

9 F or a great door is opened to me and an effectual, and adversaries many.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios. Recomendaciones Finales

10 N ow if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.

Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 L et not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.

Por tanto, nadie lo menosprecie. Más bien, envíenlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 N ow concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 B e vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.

Estén alerta, permanezcan firmes en la fe, pórtense varonilmente, sean fuertes.

14 L et all things ye do be done in love.

Todas sus cosas sean hechas con amor.

15 B ut I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)

Los exhorto, hermanos ( ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 t hat ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.

que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra.

17 B ut I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

18 F or they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas. Saludos y Despedida

19 T he assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in Lord.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 A ll the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.

21 T he salutation of Paul with my own hand.

Este saludo es de mi puño y letra. Pablo.

22 I f any one love not the Lord let him be Anathema Maranatha.

Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!)

23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you.

La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.

24 M y love with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.