1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Después el Señor dijo a Moisés:
2 C ommand the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.
“Ordena a los Israelitas, y diles: ‘Tendrán cuidado de presentar Mi ofrenda, Mi alimento para Mis ofrendas encendidas, aroma agradable para Mí, a su tiempo señalado.’
3 A nd say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.
Y les dirás: ‘Esta es la ofrenda encendida que ofrecerán al Señor: dos corderos de un año, sin defecto, cada día como holocausto continuo.
4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
5 a nd a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
y como ofrenda de cereal, 2. 2 litros de flor de harina mezclada con un litro de aceite batido.
6 t he continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
Es un holocausto continuo instituido en el Monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
7 A nd the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
Y su libación será de un litro (la cuarta parte de un hin) por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al Señor.
8 A nd the second lamb thou shalt offer between the two evenings; like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
El segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación lo ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al Señor.
9 A nd on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
El día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y 4. 4 litros de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
10 i t is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
El holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y de su libación.
11 A nd in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
También, al principio de cada mes, ustedes presentarán un holocausto al Señor: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
12 A nd three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
como ofrenda de cereal, 6. 6 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
13 a nd a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
como ofrenda de cereal, 2. 2 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
14 A nd their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.
Sus libaciones serán de 2 litros de vino (medio hin) por novillo, 1. 2 litros (la tercera parte de un hin) por el carnero y un litro (la cuarta parte de un hin) por cordero. Este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
15 A nd a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al Señor, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
16 A nd in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.
El mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del Señor.
17 A nd on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
Y el día quince de este mes habrá fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
18 O n the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
El primer día habrá santa convocación; no harán trabajo servil.
19 a nd ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
Presentarán una ofrenda encendida, holocausto al Señor: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
20 a nd their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
Y como su ofrenda de cereal, prepararán flor de harina mezclada con aceite: 6. 6 litros por novillo y 4. 4 litros por el carnero;
21 o ne tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;
prepararán 2. 2 litros por cada uno de los siete corderos;
22 a nd a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.
y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por ustedes.
23 B esides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.
Estos los prepararán además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
24 A fter this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
De esta manera prepararán cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
Y al séptimo día tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
26 A nd on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
También, el día de los primeros frutos, cuando ustedes presenten una ofrenda de cereal nuevo al Señor en la fiesta de las semanas, tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
27 A nd ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
Ofrecerán un holocausto como aroma agradable al Señor: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
28 a nd their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,
y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: 6. 6 litros por cada novillo, 4. 4 litros por el carnero,
29 o ne tenth part for each lamb of the seven lambs;
y 2. 2 litros por cada uno de los siete corderos,
30 o ne buck of the goats, to make atonement for you.
y un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.
31 Y e shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.
Esto harán además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. Los animales serán sin defecto.