Matthew 23 ~ Mateo 23

picture

1 T hen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:

2 s aying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:

“Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.

3 a ll things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,

De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

4 b ut bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.

Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

5 A nd all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,

Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.

6 a nd love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,

Aman el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

7 a nd salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

8 B ut ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.

Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

9 A nd call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.

10 N either be called instructors, for one is your instructor, the Christ.

Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.

11 B ut the greatest of you shall be your servant.

Pero el mayor de ustedes será su servidor.

12 A nd whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos

13 B ut woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.

“Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.

14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.

15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!

16 W oe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

“¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’

17 F ools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?

¡Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?

18 A nd, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.

También ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’

19 b lind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?

¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

20 H e therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.

Por eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

21 A nd he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.

y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;

22 A nd he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

23 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.

24 B lind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.

¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

25 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!

26 B lind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.

¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

27 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 T hus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.

Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.

29 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

30 a nd ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’

31 S o that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:

Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.

32 a nd ye, fill ye up the measure of your fathers.

¡Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!

33 S erpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?

¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?

34 T herefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;

Por tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,

35 s o that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

para que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.

36 V erily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

En verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén

37 J erusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!

“¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

38 B ehold, your house is left unto you desolate;

Por tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.

39 f or I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.

Porque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”