1 T hen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:
2 s aying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.
3 a ll things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
4 b ut bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
5 A nd all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders,
Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
6 a nd love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
7 a nd salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.
8 B ut ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
9 A nd call not your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
10 N either be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
11 B ut the greatest of you shall be your servant.
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 A nd whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
13 B ut woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
Mas!! ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.
15 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry to make one proselyte, and when he is become, ye make him twofold more son of hell than yourselves.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
16 W oe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.
17 F ools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
18 A nd, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
También decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
19 b lind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
Necios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
20 H e therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
Pues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
21 A nd he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;
22 A nd he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.
23 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.
24 B lind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
25 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.
26 B lind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
27 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
28 T hus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
29 W oe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
30 a nd ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
31 S o that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Así que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
32 a nd ye, fill ye up the measure of your fathers.
Vosotros también llenad la medida de vuestros padres!
33 S erpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
34 T herefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
Por tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
35 s o that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar.
36 V erily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén (Lc. 13. 34-35)
37 J erusalem, Jerusalem, that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados!!! Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!
38 B ehold, your house is left unto you desolate;
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
39 f or I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed he that comes in the name of Lord.
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.