Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 A nd it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

Cuando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:

2 Y e know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.

Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

3 T hen the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,

Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

4 a nd took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;

y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.

5 b ut they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.

Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. Jesús es ungido en Betania (Mr. 14. 3-9; Jn. 12. 1-8)

6 B ut Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,

Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,

7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.

vino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.

8 B ut the disciples seeing it became indignant, saying, To what end this waste?

Al ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?

9 f or this might have been sold for much and been given to the poor.

Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.

10 B ut Jesus knowing said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.

Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.

11 F or ye have the poor always with you, but me ye have not always.

Porque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.

12 F or in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.

Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

13 V erily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this has done shall be spoken of for a memorial of her.

De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella. Judas ofrece entregar a Jesús (Mr. 14. 10-11; Lc. 22. 3-6)

14 T hen one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests

Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,

15 a nd said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.

y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.

16 A nd from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.

Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. Institución de la Cena del Señor (Mr. 14. 12-25; Lc. 22. 7-23; Jn. 13. 21-30; 1 Co. 11. 23-26)

17 N ow on the first of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?

18 A nd he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.

Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos.

19 A nd the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.

Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.

20 A nd when the evening was come he lay down at table with the twelve.

Cuando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce.

21 A nd as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.

Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.

22 A nd being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?

Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?

23 B ut he answering said, He that dips his hand with me in the dish, he it is who shall deliver me up.

Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.

24 T he Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.

A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas!! ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.

25 A nd Judas, who delivered him up, answering said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou hast said.

Entonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho.

26 A nd as they were eating, Jesus, having taken bread and blessed, broke and gave to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.

Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.

27 A nd having taken cup and given thanks, he gave to them, saying, Drink ye all of it.

Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos;

28 F or this is my blood, that of the covenant, that shed for many for remission of sins.

porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados.

29 B ut I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.

Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro (Mr. 14. 26-31; Lc. 22. 31-34; Jn. 13. 36-38)

30 A nd having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos.

31 T hen saith Jesus to them, All ye shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.

32 B ut after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.

Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

33 A nd Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.

Respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.

34 J esus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before cock shall crow, thou shalt deny me thrice.

Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

35 P eter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.

Pedro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní (Mr. 14. 32-42; Lc. 22. 39-46)

36 T hen Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.

Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.

37 A nd taking with Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.

Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.

38 T hen he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.

Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.

39 A nd going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou.

Yendo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.

40 A nd he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?

Vino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?

41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed ready, but the flesh weak.

Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.

42 A gain going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done.

Otra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.

43 A nd coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.

Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.

44 A nd leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.

Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.

45 T hen he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.

Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

46 A rise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús (Mr. 14. 43-50; Lc. 22. 47-53; Jn. 18. 2-11)

47 A nd while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.

Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

48 N ow he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.

Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.

49 A nd immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.

Y en seguida se acercó a Jesús y dijo:!! Salve, Maestro! Y le besó.

50 B ut Jesus said to him, friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.

Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.

51 A nd behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.

Pero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.

52 T hen saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.

Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.

53 O r thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?

¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles?

54 H ow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?

¿Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?

55 I n that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily teaching in the temple, and ye did not seize me.

En aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.

56 B ut all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.

Mas todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. Jesús ante el concilio (Mr. 14. 53-65; Lc. 22. 54, 63-71; Jn. 18. 12-14, 19-24)

57 N ow they that had seized Jesus led away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

58 A nd Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.

Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin.

59 A nd the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.

Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,

60 A nd they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward

y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,

61 a nd said, He said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.

que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

62 A nd the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?

Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

63 B ut Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God.

Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.

64 J esus says to him, Thou hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.

Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

65 T hen the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.

Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo:!! Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.

66 W hat think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron:!! Es reo de muerte!

67 T hen they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,

Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban,

68 s aying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?

diciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. Pedro niega a Jesús (Mr. 14. 66-72; Lc. 22. 55-62; Jn. 18. 15-18, 25-27)

69 B ut Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean.

Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.

70 B ut he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.

Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.

71 A nd when he had gone out into the entrance, another saw him, and says to those there, This also was with Jesus the Nazaraean.

Saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el nazareno.

72 A nd again he denied with an oath: I do not know the man.

Pero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.

73 A nd after a little, those who stood, coming to, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.

Un poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.

74 T hen he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately cock crew.

Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo.

75 A nd Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.

Entonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.