1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
Hice pacto con mis ojos; ¿Cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
2 F or what would have been portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
3 I s not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
4 D oth not he see my ways, and number all my steps?
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
5 I f I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño,
6 ( Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
7 I f my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos,
8 L et me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Siembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra.
9 I f my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 L et my wife grind for another, and let others bow down upon her.
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
11 F or this is an infamy; yea, it is an iniquity the judges:
Porque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces.
12 F or it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Porque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda.
13 I f I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo,
14 W hat then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
15 D id not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 I f I have withheld the poor from desire, or caused the eyes of the widow to fail;
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 O r have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
Si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano
18 ( For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the from my mother's womb;)
(Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
19 I f I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo;
20 I f his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 I f I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta;
22 l et my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado.
23 F or calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
24 I f I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Si puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 I f I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho;
26 I f I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
Si he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa,
27 A nd my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano;
28 T his also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
29 I f I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal
30 ( Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
(Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma);
31 I f the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat?—
Si mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne?
32 T he stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
33 I f I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
34 B ecause I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, …
Porque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta;
35 O h that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Quién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso.
36 W ould I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me a crown;
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él.
38 I f my land cry out against me, and its furrows weep together;
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños,
40 L et thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. m Aquí terminan las palabras de Job.