Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastés 5

picture

1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

Cuando fueres a la casa de Dios, guarda tu pie; y acércate más para oír que para ofrecer el sacrificio de los necios; porque no saben que hacen mal.

2 B e not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.

No te des prisa con tu boca, ni tu corazón se apresure a proferir palabra delante de Dios; porque Dios está en el cielo, y tú sobre la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras.

3 F or a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.

Porque de la mucha ocupación viene el sueño, y de la multitud de las palabras la voz del necio.

4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Cuando a Dios haces promesa, no tardes en cumplirla; porque él no se complace en los insensatos. Cumple lo que prometes.

5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

Mejor es que no prometas, y no que prometas y no cumplas.

6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy the work of thy hands?

No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se enoje a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?

7 F or in the multitude of dreams are vanities; so with many words: but fear God.

Donde abundan los sueños, también abundan las vanidades y las muchas palabras; mas tú, teme a Dios. La vanidad de la vida

8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.

Si opresión de pobres y perversión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de ello; porque sobre el alto vigila otro más alto, y uno más alto está sobre ellos.

9 M oreover the earth is every way profitable: the king is dependent upon the field.

Además, el provecho de la tierra es para todos; el rey mismo está sujeto a los campos.

10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity.

El que ama el dinero, no se saciará de dinero; y el que ama el mucho tener, no sacará fruto. También esto es vanidad.

11 W hen goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding with his eyes?

Cuando aumentan los bienes, también aumentan los que los consumen. ¿Qué bien, pues, tendrá su dueño, sino verlos con sus ojos?

12 T he sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep.

Dulce es el sueño del trabajador, coma mucho, coma poco; pero al rico no le deja dormir la abundancia.

13 T here is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;

Hay un mal doloroso que he visto debajo del sol: las riquezas guardadas por sus dueños para su mal;

14 o r those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.

las cuales se pierden en malas ocupaciones, y a los hijos que engendraron, nada les queda en la mano.

15 A s he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

Como salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano.

16 A nd this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind?

Este también es un gran mal, que como vino, así haya de volver. ¿Y de qué le aprovechó trabajar en vano?

17 A ll his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation.

Además de esto, todos los días de su vida comerá en tinieblas, con mucho afán y dolor y miseria.

18 B ehold what I have seen good and comely: to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.

He aquí, pues, el bien que yo he visto: que lo bueno es comer y beber, y gozar uno del bien de todo su trabajo con que se fatiga debajo del sol, todos los días de su vida que Dios le ha dado; porque esta es su parte.

19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.

Asimismo, a todo hombre a quien Dios da riquezas y bienes, y le da también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce de su trabajo, esto es don de Dios.

20 F or he will not much remember the days of his life, because God answereth with the joy of his heart.

Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le llenará de alegría el corazón.