John 5 ~ Juan 5

picture

1 A fter these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Después de estas cosas había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.

2 N ow there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

3 I n these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.

En éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua.

4 F or an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]

Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese.

5 B ut there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

6 J esus seeing this lying, and knowing that he was now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?

Cuando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: ¿Quieres ser sano?

7 T he infirm answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.

Señor, le respondió el enfermo, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; y entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo.

8 J esus says to him, Arise, take up thy couch and walk.

Jesús le dijo: Levántate, toma tu lecho, y anda.

9 A nd immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.

Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era día de reposo aquel día.

10 T he Jews therefore said to the healed, It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.

Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo; no te es lícito llevar tu lecho.

11 H e answered them, He that made me well, he said to me, Take up thy couch and walk.

El les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.

12 T hey asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

Entonces le preguntaron: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?

13 B ut he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.

Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

14 A fter these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.

Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.

15 T he man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

El hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.

16 A nd for this the Jews persecuted Jesus, because he had done these things on sabbath.

Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en el día de reposo.

17 B ut Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.

18 F or this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.

Por esto los judíos aun más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el día de reposo, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo

19 J esus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things he does, these things also the Son does in like manner.

Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente.

20 F or the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.

Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que estas le mostrará, de modo que vosotros os maravilléis.

21 F or even as the Father raises the dead and quickens, thus the Son also quickens whom he will:

Porque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.

22 f or neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;

Porque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,

23 t hat all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.

para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.

24 V erily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.

De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.

25 V erily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.

De cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oyeren vivirán.

26 F or even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,

Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

27 a nd has given him authority to execute judgment, because he is Son of man.

y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre.

28 W onder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,

No os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

29 a nd shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.

y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

30 I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.

No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre.

31 I f I bear witness concerning myself, my witness is not true.

Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

32 I t is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

33 Y e have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

34 B ut I do not receive witness from man, but I say this that ye might be saved.

Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos.

35 H e was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.

El era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.

36 B ut I have the witness greater than of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.

Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado.

37 A nd the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,

También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,

38 a nd ye have not his word abiding in you; for whom he hath sent, him ye do not believe.

ni tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis.

39 Y e search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;

Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

40 a nd ye will not come to me that ye might have life.

y no queréis venir a mí para que tengáis vida.

41 I do not receive glory from men,

Gloria de los hombres no recibo.

42 b ut I know you, that ye have not the love of God in you.

Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.

43 I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.

Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ése recibiréis.

44 H ow can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which from God alone?

¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único?

45 T hink not that I will accuse you to the Father: there is who accuses you, Moses, on whom ye trust;

No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza.

46 f or if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

Porque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

47 B ut if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?

Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?