1 A nd these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah;
Rubén, Simeón, Leví, Judá,
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin;
Isacar, Zabulón, Benjamín,
4 D an and Naphtali; Gad and Asher.
Dan, Neftalí, Gad y Aser.
5 A nd all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
Todas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
6 A nd Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
7 A nd the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
Y los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra.
8 A nd there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
Entretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo:
9 A nd he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.
10 C ome on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
11 A nd they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramesés.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.
13 A nd the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,
14 a nd they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.
15 A nd the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives—of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah—
Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo:
16 a nd he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva.
17 B ut the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.
18 A nd the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?
19 A nd the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.
20 A nd God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.
21 A nd it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.
22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.
Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, y a toda hija preservad la vida.