1 A nd as he passed on, he saw a man blind from birth.
Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.
2 A nd his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this or his parents, that he should be born blind?
Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que haya nacido ciego?
3 J esus answered, Neither has this sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Respondió Jesús: No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. night is coming, when no one can work.
Me es necesario hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.
5 A s long as I am in the world, I am light of the world.
Entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo.
6 H aving said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Dicho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,
7 A nd he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.
8 T he neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
9 S ome said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Unos decían: El es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
10 T hey said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
11 H e answered, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
Respondió él y dijo: Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.
12 T hey said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Entonces le dijeron: ¿Dónde está él? El dijo: No sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado
13 T hey bring him who was before blind to the Pharisees.
Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.
14 N ow it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Y era día de reposo cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
15 T he Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. El les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
16 S ome of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Entonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
17 T hey say therefore again to the blind, What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Entonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
18 T he Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Pero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
19 A nd they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
20 H is parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Sus padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
21 b ut how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
pero cómo vea ahora, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo.
22 H is parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.
23 O n this account his parents said, He is of age: ask him.
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
24 T hey called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Entonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador.
25 H e answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind, now I see.
Entonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
26 A nd they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
27 H e answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
El les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis querido oír; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?
28 T hey railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Y le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros, discípulos de Moisés somos.
29 W e know that God spoke to Moses; but this, we know not whence he is.
Nosotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ése, no sabemos de dónde sea.
30 T he man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Respondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.
31 w e know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ése oye.
32 S ince time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
Desde el principio no se ha oído decir que alguno abriese los ojos a uno que nació ciego.
33 I f this were not of God he would be able to do nothing.
Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer.
34 T hey answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Respondieron y le dijeron: Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. Ceguera espiritual
35 J esus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
36 H e answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
37 A nd Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es.
38 A nd he said, I believe, Lord: and he did him homage.
Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.
39 A nd Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Dijo Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.
40 A nd of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
Entonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos?
41 J esus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado permanece.