1 L et us also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,
Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que nos asedia, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante,
2 l ooking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured cross, having despised shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de la fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios.
3 F or consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
Considerad a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, para que vuestro ánimo no se canse hasta desmayar.
4 Y e have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
Porque aún no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado;
5 A nd ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not chastening of Lord, nor faint reproved by him;
y habéis ya olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige, diciendo: Hijo mío, no menosprecies la disciplina del Señor, Ni desmayes cuando eres reprendido por él;
6 f or whom Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Porque el Señor al que ama, disciplina, Y azota a todo el que recibe por hijo. m
7 Y e endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
Si soportáis la disciplina, Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no disciplina?
8 B ut if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Pero si se os deja sin disciplina, de la cual todos han sido participantes, entonces sois bastardos, y no hijos.
9 M oreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Por otra parte, tuvimos a nuestros padres terrenales que nos disciplinaban, y los venerábamos. ¿Por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?
10 F or they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.
Y aquéllos, ciertamente por pocos días nos disciplinaban como a ellos les parecía, pero éste para lo que nos es provechoso, para que participemos de su santidad.
11 B ut no chastening at the time seems to be of joy, but of grief; but afterwards yields peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
Es verdad que ninguna disciplina al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que en ella han sido ejercitados. Los que rechazan la gracia de Dios
12 W herefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;
Por lo cual, levantad las manos caídas y las rodillas paralizadas;
13 a nd make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
y haced sendas derechas para vuestros pies, para que lo cojo no se salga del camino, sino que sea sanado.
14 P ursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor.
15 w atching lest any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble, and many be defiled by it;
Mirad bien, no sea que alguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que brotando alguna raíz de amargura, os estorbe, y por ella muchos sean contaminados;
16 l est any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
no sea que haya algún fornicario, o profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura.
17 f or ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue desechado, y no hubo oportunidad para el arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas.
18 F or ye have not come to that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
Porque no os habéis acercado al monte que se podía palpar, y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,
19 a nd trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined word being addressed to them any more:
al sonido de la trompeta, y a la voz que hablaba, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más,
20 ( for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;
porque no podían soportar lo que se ordenaba: Si aun una bestia tocare el monte, será apedreada, o pasada con dardo;
21 a nd, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)
y tan terrible era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy espantado y temblando;
22 b ut ye have come to mount Zion; and to city of living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
sino que os habéis acercado al monte de Sion, a la ciudad del Dios vivo, Jerusalén la celestial, a la compañía de muchos millares de ángeles,
23 t he universal gathering; and to assembly of the firstborn registered in heaven; and to God, judge of all; and to spirits of just made perfect;
a la congregación de los primogénitos que están inscritos en los cielos, a Dios el Juez de todos, a los espíritus de los justos hechos perfectos,
24 a nd to Jesus, mediator of a new covenant; and to blood of sprinkling, speaking better than Abel.
a Jesús el Mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel.
25 S ee that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him from heaven:
Mirad que no desechéis al que habla. Porque si no escaparon aquellos que desecharon al que los amonestaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháremos al que amonesta desde los cielos.
26 w hose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will I shake not only the earth, but also the heaven.
La voz del cual conmovió entonces la tierra, pero ahora ha prometido, diciendo: Aún una vez, y conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo.
27 B ut this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
Y esta frase: Aún una vez, indica la remoción de las cosas movibles, como cosas hechas, para que queden las inconmovibles.
28 W herefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
Así que, recibiendo nosotros un reino inconmovible, tengamos gratitud, y mediante ella sirvamos a Dios agradándole con temor y reverencia;
29 F or also our God a consuming fire.
porque nuestro Dios es fuego consumidor.