Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 a nd to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which in thine house.

y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 i n such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ.

para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

7 F or we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 W herefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 f or love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.

más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in bonds, Onesimus,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 o nce unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

12 w hom I have sent back to thee: him, that is, my bowels:

el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.

13 w hom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

14 b ut I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 f or perhaps for this reason he has been separated for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 n ot any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in flesh and in Lord?

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f therefore thou holdest me to be a partner, receive him as me;

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

18 b ut if he have wronged thee anything or owe anything, put this to my account.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 I Paul have written with mine own hand; I will repay: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.

20 Y ea, brother, I would have profit of thee in Lord: refresh my bowels in Christ.

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

21 B eing confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 B ut withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 E paphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 M ark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.