Luke 14 ~ Lucas 14

picture

1 A nd it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, of the Pharisees, to eat bread on sabbath, that they were watching him.

Aconteció un día de reposo, que habiendo entrado para comer en casa de un gobernante, que era fariseo, éstos le acechaban.

2 A nd behold, there was a certain dropsical before him.

Y he aquí estaba delante de él un hombre hidrópico.

3 A nd Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

Entonces Jesús habló a los intérpretes de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en el día de reposo?

4 B ut they were silent. And taking him he healed him and let him go.

Mas ellos callaron. Y él, tomándole, le sanó, y le despidió.

5 A nd answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?

Y dirigiéndose a ellos, dijo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cae en algún pozo, no lo sacará inmediatamente, aunque sea en día de reposo?

6 A nd they were not able to answer him to these things.

Y no le podían replicar a estas cosas. Los convidados a las bodas

7 A nd he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,

Observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles:

8 W hen thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,

Cuando fueres convidado por alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él,

9 a nd he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this, and then thou begin with shame to take the last place.

y viniendo el que te convidó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con verg: uenza a ocupar el último lugar.

10 B ut when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;

Mas cuando fueres convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa.

11 f or every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.

Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido.

12 A nd he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.

Dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado.

13 B ut when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:

Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos;

14 a nd thou shalt be blessed; for they have not to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.

y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden recompensar, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. Parábola de la gran cena

15 A nd one of those that were lying at table with, hearing these things, said to him, Blessed he who shall eat bread in the kingdom of God.

Oyendo esto uno de los que estaban sentados con él a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios.

16 A nd he said to him, A certain man made a great supper and invited many.

Entonces Jesús le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y convidó a muchos.

17 A nd he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.

Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Venid, que ya todo está preparado.

18 A nd all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.

Y todos a una comenzaron a excusarse. El primero dijo: He comprado una hacienda, y necesito ir a verla; te ruego que me excuses.

19 A nd another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.

Otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses.

20 A nd another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.

Y otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.

21 A nd the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.

Vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Vé pronto por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos.

22 A nd the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.

Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.

23 A nd the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;

Dijo el señor al siervo: Vé por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.

24 f or I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.

Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados, gustará mi cena. Lo que cuesta seguir a Cristo

25 A nd great crowds went with him; and, turning round, he said to them,

Grandes multitudes iban con él; y volviéndose, les dijo:

26 I f any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;

Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.

27 a nd whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.

Y el que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

28 F or which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what to complete it;

Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla?

29 i n order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,

No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él,

30 s aying, This man began to build and was not able to finish?

diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

31 O r what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?

¿O qué rey, al marchar a la guerra contra otro rey, no se sienta primero y considera si puede hacer frente con diez mil al que viene contra él con veinte mil?

32 a nd if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.

Y si no puede, cuando el otro está todavía lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz.

33 T hus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.

Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo. Cuando la sal pierde su sabor (Mt. 5. 13; Mr. 9. 50)

34 S alt good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

Buena es la sal; mas si la sal se hiciere insípida, ¿con qué se sazonará?

35 I t is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.

Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga.