John 16 ~ Juan 16

picture

1 T hese things I have spoken unto you that ye may not be offended.

Estas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.

2 T hey shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;

Os expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

3 a nd these things they will do because they have not known the Father nor me.

Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

4 B ut I have spoken these things to you, that when their hour shall have come, ye may remember them, that I have said unto you. But I did not say these things unto you from beginning, because I was with you.

Mas os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

5 B ut now I go to him that has sent me, and none of you demands of me, Where goest thou?

Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas?

6 B ut because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

Antes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

7 B ut I say the truth to you, It is profitable for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go I will send him to you.

Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré.

8 A nd having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment:

Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

9 o f sin, because they do not believe on me;

De pecado, por cuanto no creen en mí;

10 o f righteousness, because I go away to Father, and ye behold me no longer;

de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

11 o f judgment, because the ruler of this world is judged.

y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

12 I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

13 B ut when he is come, the Spirit of truth, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but whatsoever he shall hear he shall speak; and he will announce to you what is coming.

Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir.

14 H e shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce to you.

El me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

15 A ll things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce to you.

Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

16 A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me,.

Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

17 o f his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father?

Entonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

18 T hey said therefore, What is this which he says the little while? We do not know what he speaks.

Decían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla.

19 J esus knew therefore that they desired to demand of him, and said to them, Do ye inquire of this among yourselves that I said, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me?

Jesús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis?

20 V erily, verily, I say to you, that ye shall weep and lament, ye, but the world shall rejoice; and ye will be grieved, but your grief shall be turned to joy.

De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

21 A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.

La mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

22 A nd ye now therefore have grief; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one takes from you.

También vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

23 A nd in that day ye shall demand nothing of me: verily, verily, I say to you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

24 H itherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. Yo he vencido al mundo

25 T hese things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.

Estas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

26 I n that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,

En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

27 f or the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

28 I came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

29 H is disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.

Le dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices.

30 N ow we know that thou knowest all things, and hast not need that any one should demand of thee. By this we believe that thou art come from God.

Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

31 J esus answered them, Do ye now believe?

Jesús les respondió: ¿Ahora creéis?

32 B ehold, hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and I am not alone, for the Father is with me.

He aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 T hese things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world.

Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.