2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 W ould that ye would bear with me a little folly; but indeed bear with me.

Ojalá me toleraseis un poco de locura! Sí, toleradme.

2 F or I am jealous as to you with a jealousy of God; for I have espoused you unto one man, to present a chaste virgin to Christ.

Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.

3 B ut I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.

Pero temo que como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros sentidos sean de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo.

4 F or if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with.

Porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis;

5 F or I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.

y pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandes apóstoles.

6 B ut if a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making manifest in all things to you.

Pues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y por todo os lo hemos demostrado.

7 H ave I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?

¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde?

8 I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.

He despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros.

9 A nd being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.

Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso.

10 t ruth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.

Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya.

11 W hy? because I do not love you? God knows.

¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

12 B ut what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.

Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión a aquellos que la desean, a fin de que en aquello en que se glorían, sean hallados semejantes a nosotros.

13 F or such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.

Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo.

14 A nd not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.

Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.

15 I t is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Así que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Sufrimientos de Pablo como apóstol

16 A gain I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that I also may boast myself some little.

Otra vez digo: Que nadie me tenga por loco; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito.

17 W hat I speak I do not speak according to Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.

Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloriarme.

18 S ince many boast according to flesh, I also will boast.

Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré;

19 F or ye bear fools readily, being wise.

porque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos.

20 F or ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour, if any one get, if any one exalt himself, if any one beat you on the face.

Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas.

21 I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.

Para verg: uenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

22 A re they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they seed of Abraham? I also.

¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo.

23 A re they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.

¿Son ministros de Cristo? (Como si estuviera loco hablo.) Yo más; en trabajos más abundante; en azotes sin número; en cárceles más; en peligros de muerte muchas veces.

24 F rom the Jews five times have I received forty, save one.

De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

25 T hrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:

Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar;

26 i n journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from race, in perils from nations, in perils in city, in perils in desert, in perils on sea, in perils among false brethren;

en caminos muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

27 i n labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

en trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

28 B esides those things that are without, the crowd pressing on me daily, the burden of all the assemblies.

y además de otras cosas, lo que sobre mí se agolpa cada día, la preocupación por todas las iglesias.

29 W ho is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?

¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?

30 I f it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.

Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad.

31 T he God and Father of the Lord Jesus knows—he who is blessed for ever—that I do not lie.

El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento.

32 I n Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;

En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

33 a nd through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

y fui descolgado del muro en un canasto por una ventana, y escapé de sus manos.