Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 N ow these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):

Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,

Rubén, Simeón, Leví, Judá,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,

Isacar, Zabulón, Benjamín,

4 D an and Naphtali, Gad and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 A ll the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.

Todas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

6 J oseph died, as did all his brothers, and all that generation.

Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

7 T he children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

Y los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra.

8 N ow there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.

Entretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo:

9 H e said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.

He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.

10 C ome, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”

Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.

Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramesés.

12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.

Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.

13 T he Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,

Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,

14 a nd they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.

y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.

15 T he king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,

Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo:

16 a nd he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva.

17 B ut the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.

Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

18 T he king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”

Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?

19 T he midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”

Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.

20 G od dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.

21 B ecause the midwives feared God, he gave them families.

Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.

22 P haraoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”

Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, y a toda hija preservad la vida.