Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;

2 t hrough whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

3 N ot only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;

Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope:

y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;

5 a nd hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

y la esperanza no averg: uenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos fue dado.

6 F or while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Porque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos.

7 F or one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

Ciertamente, apenas morirá alguno por un justo; con todo, pudiera ser que alguno osara morir por el bueno.

8 B ut God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

9 M uch more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

Pues mucho más, estando ya justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.

11 N ot only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación. Adán y Cristo

12 T herefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

13 F or until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

Pues antes de la ley, había pecado en el mundo; pero donde no hay ley, no se inculpa de pecado.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

No obstante, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del que había de venir.

15 B ut the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

Pero el don no fue como la transgresión; porque si por la transgresión de aquel uno murieron los muchos, abundaron mucho más para los muchos la gracia y el don de Dios por la gracia de un hombre, Jesucristo.

16 T he gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

Y con el don no sucede como en el caso de aquel uno que pecó; porque ciertamente el juicio vino a causa de un solo pecado para condenación, pero el don vino a causa de muchas transgresiones para justificación.

17 F or if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

Pues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.

18 S o then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.

19 F or as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.

20 T he law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

Pero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

21 t hat as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, Señor nuestro.