1 B e imitators of me, even as I also am of Christ.
Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres
2 N ow I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
3 B ut I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
5 B ut every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
6 F or if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to be have her hair cut off or shaved, let her be covered.
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
7 F or a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
8 F or man is not from woman, but woman from man;
Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,
9 f or man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 F or this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 N evertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;
12 F or as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
13 J udge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
14 D oesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
15 B ut if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16 B ut if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor
17 B ut in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
18 F or first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
19 F or there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.
20 W hen therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.
21 F or in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
22 W hat, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)
23 F or I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
24 W hen he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
25 I n the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.
26 F or as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente
27 T herefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
29 F or he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
30 F or this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
31 F or if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
32 B ut when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 T herefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.
34 B ut if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.