John 1 ~ Juan 1

picture

1 I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 T he same was in the beginning with God.

Este era en el principio con Dios.

3 A ll things were made through him. Without him was not anything made that has been made.

Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 I n him was life, and the life was the light of men.

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 T he light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.

La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.

6 T here came a man, sent from God, whose name was John.

Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 T he same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

8 H e was not the light, but was sent that he might testify about the light.

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 T he true light that enlightens everyone was coming into the world.

Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

10 H e was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.

En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.

11 H e came to his own, and those who were his own didn’t receive him.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:

Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;

13 w ho were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

14 T he Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.

Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 J ohn testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”

Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

16 F rom his fullness we all received grace upon grace.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.

17 F or the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.

Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

18 N o one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.

A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista (Mt. 3. 11-12; Mr. 1. 7-8; Lc. 3. 15-17)

19 T his is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 H e declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”

Confesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo.

21 T hey asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 T hey said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”

Le dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”

Dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

24 T he ones who had been sent were from the Pharisees.

Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

25 T hey asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”

Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 J ohn answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.

Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

27 H e is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”

Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

28 T hese things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

29 T he next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 T his is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’

Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

31 I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”

Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

32 J ohn testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

33 I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’

Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

34 I have seen, and have testified that this is the Son of God.”

Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos

35 A gain, the next day, John was standing with two of his disciples,

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 a nd he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”

Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 T he two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Le oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.

38 J esus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”

Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?

39 H e said to them, “Come, and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.

Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

40 O ne of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

41 H e first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ ).

Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).

42 H e brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).

Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ). Jesús llama a Felipe y a Natanael

43 O n the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”

El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

45 P hilip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquél de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 N athanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”

Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

47 J esus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.

48 N athanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

49 N athanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”

Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 J esus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”

Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.

51 H e said to him, “Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.