John 1 ~ Juan 1

picture

1 In the beginning was the Word, and the Word was with the God, and the Word was God.

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 T he same was in the beginning with the God.

Este era en el principio con Dios.

3 A ll things were made by him, and without him was not any thing made that was made.

Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

4 I n him was life, and the life was the light of men.

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 And the light shines in the darkness, and the darkness apprehended it not.

La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.

6 T here was a man sent from God, whose name was John.

Hubo un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 T he same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

8 H e was not the Light, but was sent to bear witness of the Light.

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 T hat Word was the true Light, which lightens every man that comes into this world.

Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

10 H e was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.

11 H e came unto his own, and his own received him not.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut as many as received him, to them gave he power to become sons of God, even to them that believe on his name,

Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;

13 w ho are not born of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God.

los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

14 A nd the Word was made flesh and dwelt among us (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father), full of grace and truth.

Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 John bore witness of him and cried, saying, This is he of whom I spoke, He that comes after me is preferred before me, for he was before me.

Juan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Este es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

16 A nd of his fullness we have all received, and grace for grace.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia sobre gracia.

17 F or the law was given through Moses, but the grace and the truth of God came through Jesus, the Christ.

Pues la ley por medio de Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

18 N o man has seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he has declared him.

A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista (Mt. 3. 11-12; Mr. 1. 7-8; Lc. 3. 15-17)

19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 A nd he confessed and denied not, but confessed, I am not the Christ.

Confesó, y no negó, sino confesó: Yo no soy el Cristo.

21 A nd they asked him, What then? Art thou Elijah? And he said, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 T hen said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to those that sent us. What sayest thou of thyself?

Le dijeron: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.

Dijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

24 A nd those who were sent were of the Pharisees.

Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

25 A nd they asked him and said unto him, Why dost thou baptize then if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?

Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 J ohn answered them, saying, I baptize with water, but there stands one among you, whom ye know not;

Juan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

27 h e it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.

Este es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

28 T hese things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

29 The next day John saw Jesus coming unto him and said, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 T his is he of whom I said, After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.

Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

31 A nd I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

32 A nd John gave testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.

33 A nd I knew him not; but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, the same is he who baptizes with the Holy Spirit.

Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

34 A nd I have seen and have given testimony that this is the Son of God.

Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos

35 A nd again the next day John stood, and two of his disciples,

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 a nd looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!

Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 And the two disciples heard him speak and followed Jesus.

Le oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.

38 T hen Jesus turned and saw them following and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master), where dwellest thou?

Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde moras?

39 H e said unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt and abode with him that day, for it was about the tenth hour.

Les dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde moraba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

40 O ne of the two who heard John speak and followed him was Andrew, brother of Simon Peter.

Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

41 H e first found his own brother Simon and said unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).

42 A nd he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro ). Jesús llama a Felipe y a Natanael

43 The day following Jesus desired to go forth into Galilee and found Philip and said unto him, Follow me.

El siguiente día quiso Jesús ir a Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

45 P hilip found Nathanael and said unto him, We have found him of whom Moses in the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Felipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquél de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 A nd Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip said unto him, Come and see.

Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

47 J esus saw Nathanael coming to him and said of him, Behold a true Israelite, in whom is no guile!

Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.

48 N athanael said unto him, From where dost thou know me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

49 N athanael answered and said unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

Respondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 J esus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.

51 A nd he said unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see the heaven open and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.