Ezekiel 36 ~ Ezequiel 36

picture

1 Also, thou son of man, prophesy upon the mountains of Israel and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.

Tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra de Jehová.

2 T hus hath the Lord GOD said: Because the enemy hath said regarding you, Aha, even the ancient high places are ours in possession;

Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto el enemigo dijo de vosotros:!! Ea! también las alturas eternas nos han sido dadas por heredad;

3 t herefore prophesy and say, Thus hath the Lord GOD said: Because they have made you desolate and swallowed you up on every side that ye might be a possession unto the residue of the Gentiles, and ye are taken up in the lips of talkers and are an infamy of the people;

profetiza, por tanto, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto os asolaron y os tragaron de todas partes, para que fueseis heredad de las otras naciones, y se os ha hecho caer en boca de habladores y ser el oprobio de los pueblos,

4 T herefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus hath the Lord GOD said to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys, to the ruins and the desolate wastes, and to the cities that are forsaken which became a prey and derision to the residue of the Gentiles that are round about,

por tanto, montes de Israel, oíd palabra de Jehová el Señor: Así ha dicho Jehová el Señor a los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles, a las ruinas y asolamientos y a las ciudades desamparadas, que fueron puestas por botín y escarnio de las otras naciones alrededor;

5 t herefore thus hath the Lord GOD said: Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the other Gentiles and against all Idumea, who have disputed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful desires, to cast it out for a prey.

por eso, así ha dicho Jehová el Señor: He hablado por cierto en el fuego de mi celo contra las demás naciones, y contra todo Edom, que se disputaron mi tierra por heredad con alegría, de todo corazón y con enconamiento de ánimo, para que sus expulsados fuesen presa suya.

6 P rophesy therefore upon the land of Israel and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury because ye have borne the shame of the Gentiles,

Por tanto, profetiza sobre la tierra de Israel, y di a los montes y a los collados, y a los arroyos y a los valles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, en mi celo y en mi furor he hablado, por cuanto habéis llevado el oprobio de las naciones.

7 t herefore thus hath the Lord GOD said: I have lifted up my hand, Surely the Gentiles that are about you: they shall bear their shame.

Por lo cual así ha dicho Jehová el Señor: Yo he alzado mi mano, he jurado que las naciones que están a vuestro alrededor han de llevar su afrenta.

8 B ut ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people of Israel, for they are at hand to come.

Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestras ramas, y llevaréis vuestro fruto para mi pueblo Israel; porque cerca están para venir.

9 F or, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown;

Porque he aquí, yo estoy por vosotros, y a vosotros me volveré, y seréis labrados y sembrados.

10 a nd I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the ruins shall be built.

Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, a toda la casa de Israel, toda ella; y las ciudades serán habitadas, y edificadas las ruinas.

11 A nd I will multiply upon you man and beast; and they shall multiply and grow; and I will cause thee to dwell as was thy desire of old and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD.

Multiplicaré sobre vosotros hombres y ganado, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré mayor bien que en vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová.

12 A nd I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and from now on thou shalt no longer bereave them of sons.

Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y tomarán posesión de ti, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.

13 T hus hath the Lord GOD said: Because they say of you, Thou land that devours up men and hast bereaved thy nations of sons,

Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tu nación has sido;

14 t herefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.

por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás a los hijos de tu nación, dice Jehová el Señor.

15 N either will I cause men to hear in thee the shame of the Gentiles any longer, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause the sons of thy inhabitants to die any longer, saith the Lord GOD.

Y nunca más te haré oír injuria de naciones, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir a los hijos de tu nación, dice Jehová el Señor.

16 And the word of the LORD came unto me, saying,

Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

17 S on of man, the house of Israel which dwells in their land has defiled it with their own ways and with their works; their way was before me as the uncleanness of a menstruous woman.

Hijo de hombre, mientras la casa de Israel moraba en su tierra, la contaminó con sus caminos y con sus obras; como inmundicia de menstruosa fue su camino delante de mí.

18 A nd I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols with which they had polluted it:

Y derramé mi ira sobre ellos por la sangre que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.

19 A nd I scattered them among the Gentiles, and they were dispersed through the countries; according to their ways and according to their doings I judged them.

Les esparcí por las naciones, y fueron dispersados por las tierras; conforme a sus caminos y conforme a sus obras les juzgué.

20 A nd when they entered unto the Gentiles, where they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD and are gone forth out of his land.

Y cuando llegaron a las naciones adonde fueron, profanaron mi santo nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo de Jehová, y de la tierra de él han salido.

21 A nd it has pained me to see my holy name profaned by the house of Israel among the Gentiles where they went.

Pero he tenido dolor al ver mi santo nombre profanado por la casa de Israel entre las naciones adonde fueron.

22 T herefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: I do not do this for your sakes, O house of Israel, but for my holy name’s sake, which ye have profaned among the Gentiles, where ye went.

Por tanto, di a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, sino por causa de mi santo nombre, el cual profanasteis vosotros entre las naciones adonde habéis llegado.

23 A nd I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which ye have profaned in the midst of them; and the Gentiles shall know that I am the LORD, said the Lord GOD when I shall be sanctified in you before their eyes.

Y santificaré mi grande nombre, profanado entre las naciones, el cual profanasteis vosotros en medio de ellas; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, dice Jehová el Señor, cuando sea santificado en vosotros delante de sus ojos.

24 A nd I will take you from among the Gentiles and gather you out of all countries and will bring you into your own land.

Y yo os tomaré de las naciones, y os recogeré de todas las tierras, y os traeré a vuestro país.

25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols I will cleanse you.

Esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.

26 A nd I will give you a new heart, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

Os daré corazón nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y quitaré de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré un corazón de carne.

27 A nd I will put my Spirit within you and cause you to walk in my commandments, and ye shall keep my rights, and do them.

Y pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré que andéis en mis estatutos, y guardéis mis preceptos, y los pongáis por obra.

28 A nd ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

Habitaréis en la tierra que di a vuestros padres, y vosotros me seréis por pueblo, y yo seré a vosotros por Dios.

29 I will also keep you from all your uncleanness: and I will call to the wheat and will multiply it and lay no famine upon you.

Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.

30 I will multiply likewise the fruit of the trees, and the fruit of the fields, that ye shall receive no more reproach of famine among the Gentiles.

Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, para que nunca más recibáis oprobio de hambre entre las naciones.

31 T hen ye shall remember your own evil ways and your doings that were not good and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

Y os acordaréis de vuestros malos caminos, y de vuestras obras que no fueron buenas; y os avergonzaréis de vosotros mismos por vuestras iniquidades y por vuestras abominaciones.

32 N ot for your sakes do I do this, said the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

No lo hago por vosotros, dice Jehová el Señor, sabedlo bien; avergonzaos y cubríos de confusión por vuestras iniquidades, casa de Israel.

33 T hus said the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities. I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.

Así ha dicho Jehová el Señor: El día que os limpie de todas vuestras iniquidades, haré también que sean habitadas las ciudades, y las ruinas serán reedificadas.

34 A nd the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by;

Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber permanecido asolada a ojos de todos los que pasaron.

35 w ho said, This desolate land used to be like the garden of Eden; and these waste and desolate and ruined cities used to be fortified.

Y dirán: Esta tierra que era asolada ha venido a ser como huerto del Edén; y estas ciudades que eran desiertas y asoladas y arruinadas, están fortificadas y habitadas.

36 A nd the Gentiles that are left round about you shall know that I the LORD built the ruined places and planted that which was desolate; I the LORD have spoken it, and I will do it.

Y las naciones que queden en vuestros alrededores sabrán que yo reedifiqué lo que estaba derribado, y planté lo que estaba desolado; yo Jehová he hablado, y lo haré.

37 T hus hath the Lord GOD said; I will yet be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will multiply men like flocks.

Así ha dicho Jehová el Señor: Aún seré solicitado por la casa de Israel, para hacerles esto; multiplicaré los hombres como se multiplican los rebaños.

38 A s the holy sheep, as the sheep of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am the LORD.

Como las ovejas consagradas, como las ovejas de Jerusalén en sus fiestas solemnes, así las ciudades desiertas serán llenas de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy Jehová.