1 ¶ Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?
¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo con los que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?
2 F or the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.
Porque la mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido.
3 S o then if, while her husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.
Así que, si en vida del marido se uniere a otro varón, será llamada adúltera; pero si su marido muriere, es libre de esa ley, de tal manera que si se uniere a otro marido, no será adúltera.
4 L ikewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
5 F or while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas que eran por la ley obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.
6 B ut now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter.
Pero ahora estamos libres de la ley, por haber muerto para aquella en que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que mora en mí
7 ¶ What shall we say then? Is the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for neither would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.
¿Qué diremos, pues? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque tampoco conociera la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 T hen sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.
Mas el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto.
9 S o that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.
Y yo sin la ley vivía en un tiempo; pero venido el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
10 A nd I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me.
Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte;
11 F or sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.
porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
12 S o the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.
De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
13 W as then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.
¿Luego lo que es bueno, vino a ser muerte para mí? En ninguna manera; sino que el pecado, para mostrarse pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por el mandamiento el pecado llegase a ser sobremanera pecaminoso.
14 ¶ For we now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado.
15 F or that which I do, I do not understand, and not even the good that I desire is what I do; but what I hate, that is what I do.
Porque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago.
16 I f then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
17 S o that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
De manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 A nd I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.
Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.
19 F or I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.
Porque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.
20 A nd if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.
21 S o that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí.
22 F or I delight with the law of God with the inward man,
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
23 b ut I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Miserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?
25 T he grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
Gracias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.