1 ¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;
2 w ho was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.
el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.
3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo.
4 F or every house is built by someone, but he that created all things is God.
Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios.
5 A nd Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;
6 b ut Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza. El reposo del pueblo de Dios
7 ¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
8 h arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
No endurezcáis vuestros corazones, Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9 W here your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
10 T herefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
A causa de lo cual me disgusté contra esa generación, Y dije: Siempre andan vagando en su corazón, Y no han conocido mis caminos.
11 S o I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.
Por tanto, juré en mi ira: No entrarán en mi reposo. m
12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
13 B ut exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio,
15 w hile it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. m
16 F or some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
17 B ut with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18 A nd to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?
19 S o we see that they could not enter in because of their unbelief.
Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.