Jeremiah 13 ~ Jeremías 13

picture

1 Thus hath the LORD said unto me, Go and buy thee a linen girdle and put it upon thy loins, and thou shalt not put it in water.

Así me dijo Jehová: Ve y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua.

2 A nd I bought the girdle according to the word of the LORD and put it on my loins.

Y compré el cinto conforme a la palabra de Jehová, y lo puse sobre mis lomos.

3 A nd the word of the LORD came unto me the second time, saying,

Vino a mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:

4 T ake the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise; go to the Euphrates and hide it there in a hole of the rock.

Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate y vete al Eufrates, y escóndelo allá en la hendidura de una peña.

5 S o I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me.

Fui, pues, y lo escondí junto al Eufrates, como Jehová me mandó.

6 A nd it came to pass after many days that the LORD said unto me, Arise; go to the Euphrates and take from there the girdle, which I commanded thee to hide there.

Y sucedió que después de muchos días me dijo Jehová: Levántate y vete al Eufrates, y toma de allí el cinto que te mandé esconder allá.

7 T hen I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was rotted, it was good for nothing.

Entonces fui al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.

8 T hen the word of the LORD came unto me, saying,

Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

9 T hus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.

Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén.

10 T his evil people that refuses to hear my words, which walk in the imagination of their heart and went after other gods to serve them and to worship them shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Este pueblo malo, que no quiere oír mis palabras, que anda en las imaginaciones de su corazón, y que va en pos de dioses ajenos para servirles, y para postrarse ante ellos, vendrá a ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.

11 F or as the girdle cleaves to the loins of a man, so I have caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people and for fame, and for a praise, and for honour; but they did not hear.

Porque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, por alabanza y por honra; pero no escucharon. La señal de las tinajas llenas

12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus hath the LORD God of Israel said, Every bottle shall be filled with wine; and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

Les dirás, pues, esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Toda tinaja se llenará de vino. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que toda tinaja se llenará de vino?

13 T hen shalt thou say unto them, Thus hath the LORD said, Behold, I fill all the inhabitants of this land with drunken ness, even the kings that sit upon David’s throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem.

Entonces les dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes y profetas, y a todos los moradores de Jerusalén;

14 A nd I will break them one against another, even the fathers with the sons together, saith the LORD; I will not pity nor spare nor have mercy to not destroy them.

y los quebrantaré el uno contra el otro, los padres con los hijos igualmente, dice Jehová; no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos. Judá será llevada en cautiverio

15 H ear ye and give ear; do not be proud: for the LORD has spoken.

Escuchad y oíd; no os envanezcáis, pues Jehová ha hablado.

16 G ive glory to the LORD your God before he causes darkness and before your feet stumble in mountains of darkness, and while ye look for light, he turns it into the shadow of death and makes it gross darkness.

Dad gloria a Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la vuelva en sombra de muerte y tinieblas.

17 B ut if ye will not hear this, my soul shall weep in secret because of your pride; and weeping bitterly, my eyes shall be undone in tears because the LORD’s flock was carried away captive.

Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fue hecho cautivo.

18 S ay unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down in the dust because the crown of your glory has come down off your heads.

Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria ha caído de vuestras cabezas.

19 T he cities of the south were shut up, and no one could open them: Judah was carried away captive; all of it, it was completely carried away captive.

Las ciudades del Neguev fueron cerradas, y no hubo quien las abriese; toda Judá fue transportada, llevada en cautiverio fue toda ella.

20 L ift up your eyes, and behold those that come from the north wind: where is the flock that was given thee, the cattle of thy beauty?

Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue dado, tu hermosa grey?

21 W hat wilt thou say when he shall visit thee? For thou hast taught them to be princes and as head over thee; shall not sorrows take thee as a woman in travail?

¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como de mujer que está de parto?

22 When thou shalt say in thine heart, Why do these things come upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered and thy heels made bare.

Si dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudados tus calcañares.

23 C an the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Likewise ye also cannot do good, being taught to do evil.

¿Mudará el etíope su piel, y el leopardo sus manchas? Así también, ¿podréis vosotros hacer bien, estando habituados a hacer mal?

24 T herefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

Por tanto, yo los esparciré al viento del desierto, como tamo que pasa.

25 T his shall be thy lot, the portion of thy measures from me said the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Esta es tu suerte, la porción que yo he medido para ti, dice Jehová, porque te olvidaste de mí y confiaste en la mentira.

26 T herefore I uncovered thy skirts before thy face, and thy shame was manifested.

Yo, pues, descubriré también tus faldas delante de tu rostro, y se manifestará tu ignominia,

27 I have seen thine adulteries and thy neighings, the lewdness of thy whoredom upon the hills; in the same field I saw thine abominations. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean at last? How long then shall it be?

tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados; en el campo vi tus abominaciones.!! Ay de ti, Jerusalén! ¿No serás al fin limpia? ¿Cuánto tardarás tú en purificarte?