1 ¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
2 t hat I have great sorrow and continual pain in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 F or I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,
Porque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 w ho are Israelites, to whom pertains the adoption as sons and the glory and the covenants and the giving of the law and the service of God and the promises,
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
5 w hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 ¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
No que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 n either, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.
8 T hat is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.
Esto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.
9 F or the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
10 A nd not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac
Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre
11 ( for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),
(pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
se le dijo: El mayor servirá al menor.
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 ¶ What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.
¿Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 S o then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 F or the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 T herefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.
De manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
19 T hou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?
Pero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?
20 R ather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?
21 H as not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
22 W hat if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
23 a nd making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
24 E ven us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 ¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
26 A nd it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 I saiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 w hen the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.
29 A nd as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe
30 ¶ What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
31 a nd Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 W hy? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock that will cause some to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.
como está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.