1 ¶ And it came to pass in those days that Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of the Gentiles
Aconteció en los días de Amrafel rey de Sinar, Arioc rey de Elasar, Quedorlaomer rey de Elam, y Tidal rey de Goim,
2 m ade war against Bera king of Sodom and against Birsha king of Gomorrah and against Shinab king of Admah and against Shemeber king of Zeboiim and against the king of Bela, which is Zoar.
que éstos hicieron guerra contra Bera rey de Sodoma, contra Birsa rey de Gomorra, contra Sinab rey de Adma, contra Semeber rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.
3 A ll these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
Todos éstos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado.
4 T welve years they had served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
Doce años habían servido a Quedorlaomer, y en el decimotercero se rebelaron.
5 A nd in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim and the Zuzims in Ham and the Emims in Shaveh Kiriathaim
Y en el año decimocuarto vino Quedorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron a los refaítas en Astarot Karnaim, a los zuzitas en Ham, a los emitas en Save-quiriataim,
6 a nd the Horites in their Mount Seir unto the plain of Paran, which is by the wilderness.
y a los horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
7 A nd they returned and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the works of the Amalekites and also the Amorites that dwelt in Hazezontamar.
Y volvieron y vinieron a En-mispat, que es Cades, y devastaron todo el país de los amalecitas, y también al amorreo que habitaba en Hazezontamar.
8 A nd the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (the same is Zoar) went out, and they joined battle with them in the vale of Siddim,
Y salieron el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboim y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Sidim;
9 t hat is, against Chedorlaomer the king of Elam and Tidal king of the Gentiles and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar: four kings against five.
esto es, contra Quedorlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goim, Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.
10 A nd the vale of Siddim was full of slimepits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell there; and those that remained fled to the mountain.
Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto; y cuando huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, algunos cayeron allí; y los demás huyeron al monte.
11 A nd they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their provisions and went away.
Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y se fueron.
12 A nd they also took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.
Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.
13 ¶ And one came that had escaped and told Abram the Hebrew, who dwelt among the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a Abram el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, los cuales eran aliados de Abram.
14 A nd when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his tried and experienced servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
Oyó Abram que su pariente estaba prisionero, y armó a sus criados, los nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y los siguió hasta Dan.
15 A nd he and his slaves poured themselves out against them by night and smote them and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les atacó, y les fue siguiendo hasta Hoba al norte de Damasco.
16 A nd he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.
Y recobró todos los bienes, y también a Lot su pariente y sus bienes, y a las mujeres y demás gente. Melquisedec bendice a Abram
17 ¶ And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the valley of the king.
Cuando volvía de la derrota de Quedorlaomer y de los reyes que con él estaban, salió el rey de Sodoma a recibirlo al valle de Save, que es el Valle del Rey.
18 T hen Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine, for he was the priest of the most high God.
Entonces Melquisedec, rey de Salem y sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino;
19 A nd he blessed him and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of the heavens and of the earth;
y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra;
20 a nd blessed be the most high God, who has delivered thine enemies into thy hand. And Abram gave him tithes of all.
y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano. Y le dio Abram los diezmos de todo.
21 ¶ Then the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons and take the goods to thyself.
Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti los bienes.
22 A nd Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth,
Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano a Jehová Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra,
23 t hat I will not take from a thread even to a shoelatchet; I will not take any thing that is thine, lest thou should say, I have made Abram rich,
que desde un hilo hasta una correa de calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a Abram;
24 e xcept only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, who shall take their portion.
excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la parte de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol y Mamre, los cuales tomarán su parte.