Hebrews 3 ~ Hébreux 3

picture

1 Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,

C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,

2 w ho was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

3 F or this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.

4 F or every house is built by someone, but he that created all things is God.

Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

5 A nd Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

6 b ut Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

7 Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

8 h arden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,

9 W here your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

10 T herefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.

Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.

11 S o I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

12 T ake heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.

Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.

13 B ut exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

14 F or we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,

15 w hile it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.

16 F or some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.

Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?

17 B ut with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?

18 A nd to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

19 S o we see that they could not enter in because of their unbelief.

Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.