1 ¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
34 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 o ne kid of the goats as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 o ne he goat as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 o ne kid of the goats as the sin;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.