1 ¶ Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.
Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
2 F or he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.
En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
3 B ut he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort.
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
4 H e that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation.
Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation may receive edifying.
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
6 ¶ Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?
Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
7 A nd even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
8 F or if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 S o likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
10 T here are many kinds of distinct voices in the world, and nothing is dumb.
Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
11 T herefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
12 E ven so ye, forasmuch as ye desire the things of the Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the congregation.
De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
13 T herefore, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
14 F or if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
15 ¶ What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
16 E lse when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest?
Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all;
Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
19 y et in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
20 B rothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
21 ¶ In the law it is written, In other tongues and with other lips I will speak unto this people; and yet for all that, they will not hear me, saith the Lord.
Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
22 T herefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe.
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
23 I f, therefore, the whole congregation is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
24 B ut if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;
Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
25 f or the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.
les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
26 ¶ How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.
Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
27 I f anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation, and let him speak to himself and to God.
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
29 L et the prophets speak two or three, and let the others judge.
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
30 I f any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
31 F or ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
33 F or God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations of the saints.
car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
34 ¶ Let your women keep silence in the congregations, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law.
que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
35 A nd if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation.
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.
36 ¶ What? Did the word of God come out from you? or did it come unto you only?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
37 I f anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
38 B ut anyone that ignores them shall be ignored.
Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
39 T herefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
40 B ut let all things be done decently and in order.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.