1 ¶ And it came to pass in the year four hundred and eighty after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of the beginning of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.
2 A nd the house which King Solomon built for the LORD, was sixty cubits long and twenty cubits wide and thirty cubits high.
La maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.
3 A nd the porch before the temple of the house was twenty cubits long, according to the width of the house; and its width was ten cubits before the house.
Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.
4 A nd for the house he made windows broad within and narrow without.
Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.
5 A nd against the wall of the house, he built wings round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made chambers round about.
Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.
6 T he lower wing was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide, for without in the wall of the house, he had made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.
7 A nd the house, when it was built, was put together of perfect stones made ready before they were brought there; so that there was no hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built.
Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.
8 T he door for the middle wing was in the right side of the house; and they went up with winding stairs into the middle wing and out of the middle into the third.
L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.
9 S o he built the house and finished it and covered the house with work of cedar placed in order.
Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.
10 A nd then he built the wing against all the house, five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.
Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.
11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying,
L'Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison!
12 C oncerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes and execute my rights and keep all my commandments to walk in them, then I will perform my word with thee, which I spoke unto David thy father;
Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,
13 a nd I will dwell among the sons of Israel and will not forsake my people Israel.
j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
14 S o Solomon built the house and finished it.
Après avoir achevé de bâtir la maison,
15 ¶ And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house and the walls of the ceiling; and he covered them on the inside with wood and covered the floor of the house with planks of fir.
Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
16 A nd he built twenty cubits on the end of the house, both the floor and the walls with boards of cedar; and he built an oracle in the house, which is the holy of holies.
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.
17 A nd the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.
18 A nd the cedar of the house within was carved with wild gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
19 A nd he prepared the oracle in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Éternel.
20 A nd the oracle in the forepart was twenty cubits in length and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and likewise covered the altar which was of cedar.
Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.
21 S o Solomon overlaid the house within with pure gold, and he closed the door of the oracle with chains of gold, and he overlaid it with gold.
Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.
22 A nd the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house; also the whole altar that was in front of the oracle he overlaid with gold.
Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
23 A nd within the oracle he made two cherubims of olive wood, each ten cubits high.
Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.
24 A nd one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.
25 L ikewise, the other cherub was ten cubits, for both the cherubims were of one measure and one size.
Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.
26 T he height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.
27 A nd he set the cherubims within the inner house, and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.
28 A nd he overlaid the cherubims with gold.
Salomon couvrit d'or les chérubins.
29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.
30 A nd the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.
31 A nd at the entrance of the oracle he made doors of olive wood; the lintel and side posts had five sides.
Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.
32 T he two doors were of olive wood, and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers and overlaid them with gold and covered the cherubims and the palm trees with gold.
Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.
33 I n the same manner he made posts of olive wood at the entrance of the temple with four sides.
Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès;
34 T he two doors were of fir; the two sides of the one door were rounded, and the two leaves of the other door were rounded.
chacun des battants était formé de deux planches brisées.
35 A nd he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers and covered them with gold fitted upon the carved work.
Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.
36 A nd he built the inner court with three orders of hewed stone and an order of cedar beams.
Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.
37 I n the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month Zif.
La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Éternel furent posés;
38 A nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and with everything necessary. So he was seven years in building it.
et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.