1 ¶ The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 S urely I am more carnal than any man and have not the understanding of a man.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
3 I neither learned wisdom nor have the knowledge of the holy.
Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 W ho has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 E very word of God is pure: he is a shield unto those that put their trust in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 D o not add unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 ¶ Two things have I required of thee; do not deny me them before I die:
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 R emove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
9 L est I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God.
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
10 ¶ Do not accuse a slave in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 T here is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 T here is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13 T here is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 T here is a generation, whose teeth are as swords, and their molars as knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 ¶ The horseleach has two daughters, which are called, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 S heol; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that never says, It is enough.
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17 T he eye that mocks at his father, and despises the teaching of his mother, the ravens shall pluck it out of the river, and the young eagles shall eat it.
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
18 ¶ There are three things which are hidden from me, yea, four which I know not:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 T he track of the eagle in the air; the track of the serpent upon the rock; the track of the ship in the midst of the sea; and the track of the man in the maid.
La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
20 S uch is the track of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
21 F or three things the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
22 F or a slave when he reigns; and a fool when he is filled with bread;
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 f or a rejected woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 ¶ There are four things which are little upon the earth, but they are wiser than the wise men:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 T he ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 t he conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 t he locusts have no king, yet all of them go forth by bands;
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 t he spider takes hold with her hands and is in kings’ palaces.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 ¶ There are three things which have a magnificent walk; yea, the fourth is stately in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 T he lion which is strongest among beasts and does not turn away for any;
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 t he greyhound who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 I f thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 S urely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.