Proverbios 30 ~ Proverbes 30

picture

1 P alabras de Agur, hijo de Jaqué; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;

3 Y o ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.

4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?

Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?

5 T oda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan.

Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

6 N o añadas a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

7 D os cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera:

Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

8 V anidad y palabra mentirosa aparta de mí; No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan necesario;

Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.

9 N o sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.

De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

10 N o acuses al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y lleves el castigo.

Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

11 H ay generación que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

12 H ay generación limpia en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.

13 H ay generación cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.

14 H ay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas que dicen:!! Dame!!! dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Aun la cuarta nunca dice:!! Basta!

La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!

16 E l Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice:!! Basta!

Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!

17 E l ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.

18 T res cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:

Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:

19 E l rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.

20 E l proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho maldad.

Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.

21 P or tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta ella no puede sufrir:

Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:

22 P or el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,

23 P or la mujer odiada cuando se casa; Y por la sierva cuando hereda a su señora.

Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

24 C uatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:

Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;

25 L as hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;

Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;

26 L os conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;

Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;

27 L as langostas, que no tienen rey, Y salen todas por cuadrillas;

Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

28 L a araña que atrapas con la mano, Y está en palacios de rey.

Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.

29 T res cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:

30 E l león, fuerte entre todos los animales, Que no vuelve atrás por nada;

Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;

31 E l ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y el rey, a quien nadie resiste.

Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.

32 S i neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:

33 C iertamente el que bate la leche sacará mantequilla, Y el que recio se suena las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.

Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.