1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.
La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 T he locusts have no king, but they go as an army.
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.