Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:

PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.

2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?

5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.

Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.

6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.

No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:

Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.

8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.

Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;

9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.

No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.

10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.

No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.

11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.

Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.

12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.

Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.

13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.

Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.

14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.

Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.

15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:

La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:

16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”

El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.

17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.

El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.

18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:

Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:

19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.

20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”

Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.

21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:

Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:

22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,

Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;

23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.

Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.

24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:

25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.

Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;

26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.

Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;

27 T he locusts have no king, but they go as an army.

Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;

28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.

La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.

29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,

El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;

31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.

El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.

32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.

Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.

33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.

Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.