Matthew 9 ~ Mateo 9

picture

1 J esus got into a boat. He crossed over to the other side and came into His own city.

ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.

2 T hey took a man to Him who was on his bed. This man was not able to move his body. Jesus saw their faith. He said, “Son, take hope. Your sins are forgiven.”

Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.

3 S ome of the teachers of the Law said to themselves, “This man speaks as if He is God, but He is not!”

Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.

4 J esus knew what they were thinking. He said, “Why do you think bad thoughts in your hearts?

Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

5 W hich is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’

Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?

6 B ut this is to show you that the Son of Man has power on earth to forgive sins.” He said to the sick man, “Get up! Take your bed and go home.”

Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.

7 H e got up and went to his home.

Entonces él se levantó y se fué á su casa.

8 A ll the people saw this. They were surprised and wondered about it. Then they gave thanks to God because He had given such power to men. Jesus Calls Matthew

Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.

9 A s Jesus went from there, He saw a man called Matthew. Matthew was sitting at his work gathering taxes. Jesus said to him, “Follow Me.” Matthew got up and followed Jesus.

Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.

10 J esus ate in Matthew’s house. Many men who gathered taxes and many who were sinners came to Matthew’s house and sat down with Jesus and His followers.

Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.

11 T he proud religious law-keepers saw this. They said to the followers of Jesus, “Why does your Teacher eat with men who gather taxes and with sinners?”

Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

12 J esus heard them and said, “People who are well do not need a doctor.

Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.

13 B ut go and understand these words, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given.’ For I have not come to call good people. I have come to call those who are sinners.” Jesus Teaches about Going without Food So You Can Pray Better

Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.

14 T hen the followers of John the Baptist came to Jesus. They asked, “Why do we and the proud religious law-keepers many times go without food so we can pray better? But Your followers never go without food so they can pray better.”

Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?

15 J esus said, “Can the friends at a wedding be sorry when the man just married is with them? But the days will come when the man just married will be taken from them. Then they will not eat food so they can pray better.

Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.

16 No one sews a piece of new cloth on an old coat, because if the new piece pulls away, it makes the hole bigger.

Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.

17 M en do not put new wine into old skin bags. If they did, the skins would break and the wine would run out. The bags would be no good. They put new wine into new skin bags and both can be used.” Two Healed Through Faith

Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.

18 W hile Jesus talked to them, a leader of the people came and got down before Him, and worshiped Him. He said, “My daughter has just died. But come, lay Your hand on her and she will live.”

Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.

19 J esus got up and followed him. His followers went also.

Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.

20 J ust then a woman who had been sick with a flow of blood for twelve years came from behind. She touched the bottom of His coat.

Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:

21 S he said to herself, “If I only touch the bottom of His coat, I will be healed.”

Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.

22 T hen Jesus turned around. He saw her and said, “Daughter, take hope! Your faith has healed you.” At once the woman was healed.

Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.

23 J esus came into the leader’s house. He saw the people playing music and making much noise.

Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,

24 H e said to them, “Go now! For the girl is not dead, but is sleeping.” But they laughed at Him.

Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.

25 H e sent the people outside. Then He went in and took the girl’s hand. She was raised up.

Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.

26 N ews of this went out into all the country. The Healing of Two Blind Men

Y salió esta fama por toda aquella tierra.

27 J esus went on from there. Two blind men followed Him. They called out, “Take pity on us, Son of David.”

Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.

28 J esus went into the house. The blind men came to Him. Then Jesus said to them, “Do you have faith that I can do this?” They said to Him, “Yes, Sir!”

Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.

29 T hen Jesus put His hands on their eyes and said, “You will have what you want because you have faith.”

Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.

30 T heir eyes were opened. Jesus told them to tell no one.

Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.

31 B ut when they had gone, they told about Him everywhere in the country.

Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.

32 A s they went on their way, a man who had a demon and could not talk was brought to Jesus.

Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.

33 W hen the demon was put out of him, the man was able to talk. Many people were surprised and wondered about it. They said, “We have never seen in the nation of the Jews like this.”

Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.

34 B ut the proud religious law-keepers said, “He puts out demons by the help of the leader of the demons.”

Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.

35 J esus went on to all the towns and cities. He taught in their places of worship. He preached the Good News of the holy nation of God. He healed every sickness and disease the people had.

Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.

36 A s He saw many people, He had loving-pity on them. They were troubled and were walking around everywhere. They were like sheep without a shepherd.

Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.

37 T hen He said to His followers, “There is much grain ready to gather. But the workmen are few.

Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

38 P ray then to the Lord Who is the Owner of the grain fields that He will send workmen to gather His grain.”

Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.