1 “ Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life.
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 Y ou will be guilty of the same things you find in others. When you say what is wrong in others, your words will be used to say what is wrong in you.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 W hy do you look at the small piece of wood in your brother’s eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 H ow can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when there is a big piece of wood in your own eye?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 Y ou who pretend to be someone you are not, first take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye.
Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 “ Do not give that which belongs to God to dogs. Do not throw your pearls in front of pigs. They will break them under their feet. Then they will turn and tear you to pieces. Jesus Teaches about Prayer
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 “ Ask, and what you are asking for will be given to you. Look, and what you are looking for you will find. Knock, and the door you are knocking on will be opened to you.
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 E veryone who asks receives what he asks for. Everyone who looks finds what he is looking for. Everyone who knocks has the door opened to him.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 W hat man among you would give his son a stone if he should ask for bread?
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 O r if he asks for a fish, would he give him a snake?
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 Y ou are bad and you know how to give good things to your children. How much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him? Jesus Teaches about Others
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 “ Do for other people whatever you would like to have them do for you. This is what the Jewish Law and the early preachers said. Jesus Teaches about Two Roads
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 “ Go in through the narrow door. The door is wide and the road is easy that leads to hell. Many people are going through that door.
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 B ut the door is narrow and the road is hard that leads to life that lasts forever. Few people are finding it. Jesus Teaches about False Teachers
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 “ Watch out for false teachers. They come to you dressed as if they were sheep. On the inside they are hungry wolves.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 Y ou will know them by their fruit. Do men pick grapes from thorns? Do men pick figs from thistles?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 I t is true, every good tree has good fruit. Every bad tree has bad fruit.
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 E very tree that does not have good fruit is cut down and thrown into the fire.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 S o you will know them by their fruit.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 N ot everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the holy nation of heaven. The one who does the things My Father in heaven wants him to do will go into the holy nation of heaven.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 M any people will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not preach in Your Name? Did we not put out demons in Your Name? Did we not do many powerful works in Your Name?’
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
23 T hen I will say to them in plain words, ‘I never knew you. Go away from Me, you who do wrong!’ Jesus Teaches about Houses Built on Rock or Sand
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 “ Whoever hears these words of Mine and does them, will be like a wise man who built his house on rock.
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house did not fall because it was built on rock.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 W hoever hears these words of Mine and does not do them, will be like a foolish man who built his house on sand.
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 T he rain came down. The water came up. The wind blew and hit the house. The house fell and broke apart.”
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 T hen Jesus finished talking. The people were surprised and wondered about His teaching.
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 H e was teaching them as One Who has the right and the power to teach. He did not teach as the teachers of the Law.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.