Матей 7 ~ Mateo 7

picture

1 Н е съдете, за да не бъдете съдени.

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.

2 З ащото с каквато съдба съдите, с такава ще ви съдят, и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.

Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.

3 И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?

Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

4 И ли как ще речеш на брата си. Остави ме да извадя съчицата из окото ти; а ето гредата в твоето око?

O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?

5 Л ицемерецо, първо извади гредата от твоето око, и тогава ще видиш ясно за да извадиш съчицата от братовото си око.

Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.

6 Н е давайте свето нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свините, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.

No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.

7 И скайте, и ще ви се даде; търсете, и ще намерите; хлопайте, и ще ви се отвори,

Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

8 з ащото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.

Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.

9 И ма ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?

¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

10 и ли, ако поиска риба, да му даде змия?

¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

11 И тъй, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на чадата си, колко повече Отец ви, Който е на небесата, ще даде добри неща на тия, които искат от Него!

Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?

12 И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е< същината на> закона и пророците.

Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.

13 В лезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води в погибел, и мнозина са ония, които минават през тях.

Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.

14 П онеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води в живот, и малцина са ония, които ги намират.

Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.

15 П азете се от лъжливите пророци, които дохождат при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.

Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.

16 О т плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни, или смокини от репеи?

Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?

17 С ъщо така, всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.

Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.

18 Н е може добро дърво да дава лоши плодове; или лошо дърво да дава добри плодове.

No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.

19 В сяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и се хвърля в огън.

Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.

20 И тъй, от плодовете им ще ги познаете.

Así que, por sus frutos los conoceréis.

21 Н е всеки, който Ми казва: Господи! Господи! ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Отца Ми, Който е на небесата.

No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

22 В онзи ден мнозина ще Ми рекат: Господи! Господи! не в Твоето ли име пророкувахме, не в Твоето ли име бесове изгонвахме, и не в Твоето ли име направихме много велики дела?

Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?

23 Н о тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене вие, които вършите беззаконие.

Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.

24 И тъй, всеки, който чуе тия Мои думи и ги изпълнява, ще се оприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара;

Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;

25 и заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.

Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.

26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се оприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък;

Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;

27 и заваля дъждът, придойдоха реките и духнаха ветровете, и устремиха се върху тая къща; и тя падна, и падането й бе голямо.

Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.

28 И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му;

Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;

29 з ащото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници.

Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.