1 Коринтяни 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 О ще, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,

ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 ч рез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил, - освен ако сте напразно повярвали.

Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 З ащото първо ви предадох онова, което и приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;

4 ч е бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;

Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;

5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

Y que apareció á Cefas, y después á los doce.

6 ч е след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.

7 ч е после се яви на Якова, тогава на всичките апостоли;

Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.

8 а най-после от всички яви се и на мене, като на някой изверг.

Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.

9 З ащото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека понеже гоних Божията църква,

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.

10 Н о с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях, - не аз, обаче, но Божията благодат, която беше с мене.

Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.

11 И тъй, било че аз <се трудих повече>, било че, така проповядваме <и те и аз>, и вие така сте повярвали.

Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 А ко се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 А ко няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;

Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:

14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е и вашата вяра.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 П ри това, ние се намираме и лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не се възкресяват;

Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 з ащото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяра, вие сте още в греховете си.

Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.

18 Т огава и тия, които са починали в Христа, са погинали.

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

19 А ко само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

20 Н о сега Христос е бил възкресен, първият плод на починалите.

Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 П онеже, както чрез човека <дойде> смъртта, така чрез човека <дойде> възкресението на мъртвите.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 З ащото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

23 Н о всеки на своя ред; Христос първият плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови.

Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 Т огава <ще бъде> краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.

25 З ащото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 И смъртта, най-последен враг, <и тя> ще бъде унищожена,

Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

27 з ащото Бог "е покорил всичко под нозете Му". А когато ще е казал, че всичко е <вече> покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.

28 к огато <казвам>, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще се покори на Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.

Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.

29 И наче, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо се и кръщават заради тях?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

30 З ащо и ние се излагаме на бедствия всеки час?

¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?

31 Б ратя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.

32 А ко, по човешки <казано>, съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 Н е се мамете. "Лошите другари покварят добрите нрави".

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

34 О трезнейте към правдата, и не съгрешавайте, защото някои <от вас> не познават Бога. <Това> казвам, за да ви направя да се засрамите.

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.

35 Н о някой ще рече: Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 Б езумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, <каквото> се случи, пшенично или някое друго;

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:

38 н о Бог му дава тяло каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.

39 В сяка плът не е еднаква; но друга е <плътта> на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 И ма и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, а друга на земните.

Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:

41 Д руг е блясъкът на слънцето, друг блясъкът на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.

42 Т ака е и възкресението на мъртвите. <Тялото> се сее в тление, възкръсва в нетление;

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;

43 с ее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

44 с ее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно <тяло>.

Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 Т ака е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам <стана> животворящ дух.

Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.

46 О баче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 П ървият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.

48 К акъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.

50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.

Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 Е то, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.

52 в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.

53 З ащото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?

56 Ж илото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;

Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

57 н о благодарение Богу, Който ни дава победата чрез нашия Господ Исус Христос.

Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.

58 З атова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празен.

Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.