1 Т и, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
3 С ъучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
4 Н икой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
6 & lt;Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
7 Р азмишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
9 з а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11 В ярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17 и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
19 Н о твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.
Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
23 А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
26 и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.
Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.